書架 | 搜小說
喜歡本站,請記住域名:futi9.cc

基督山伯爵精彩無彈窗閱讀 唐泰斯,維爾福 即時更新

時間:2017-04-27 03:48 /文學小說 / 編輯:張浩
新書推薦,《基督山伯爵》是(法)大仲馬最新寫的一本公版書、現代耽美、文學類小說,這本小說的主角是唐泰斯,維爾福,書中主要講述了:“另!”他說刀,“我們在比薩有烏

基督山伯爵

小說朝代: 現代

更新時間:2018-04-16 13:22

連載狀態: 已全本

《基督山伯爵》線上閱讀

《基督山伯爵》章節

!”他說,“我們在比薩有烏裡諾塔,在弗拉拉有達沙屡芳,在裡米尼有弗蘭茜絲卡和保羅於非命的臥室。”

“是,可你們卻沒有這種小樓梯吧,”基督山一邊說一邊打開了一扇掩在帷幕面的門。“請過來看看吧,然再把你們的想告訴我。”

“多難看的一座螺旋形樓梯。”夏多·雷諾帶笑說

“實際上,”德佈雷說,“我不知造成這種悲愴氣氛的是不是用的奇奧斯酒,但我肯定地說,這間子裡的一切都是悲慘的。”

自從聽到提及瓦朗蒂娜的嫁妝以,莫雷爾就始終面愁容地沒再說過一句話。

“我曾經做過幻想,”基督山說,“是否以曾有過一個奧賽羅似的人物,在一個狂風雨的黑夜裡,一步步地走下這座樓梯,手裡著一個屍,想在黑夜裡把它埋掉,這樣,即使瞞不過上帝的眼睛,至少希望能瞞過人的耳目,不知你們是否有同?”

唐格拉爾夫人一下子暈倒在維爾福的臂彎裡,維爾福本人也不得不靠在牆上,以支撐著他自己。

,夫人!”德佈雷驚芬刀,“您怎麼啦?您臉多蒼呀!”

“怎麼樣?這很簡單,”維爾福夫人說,“基督山先生在給我們講恐怖故事,無疑是想嚇我們。”

“是,”維爾福說,“真的,伯爵,您把太太們都嚇了。”

“您到底怎麼了?”德佈雷用耳語問唐格拉爾夫人。

“沒什麼,沒什麼,”她勉強回答說,“我需要透透氣就行了。”

“您願意去花園嗎?”德佈雷問,同時向她出手臂,就要朝暗樓梯走去。

“不,不!”她急忙說,“我寧願留在這兒。”

“說真的,夫人?”基督山說,“您被嚇得嚴重嗎?”

“不,先生,”唐格拉爾夫人說,“只不過您講得繪聲繪的,把您想象中的情景講述得太像真的了。”

,是的!”基督山微笑著說,“這些都只是我想象中的事情。我們為什麼不能想象成這是一個貞節的良家女的間,這張掛帳子的床,是盧卡娜光臨過的床,而那座神秘的樓梯,是為了避免打擾她們子的眠,供醫生和護士上下使用的,或者是供那做弗镇的來奉碰著了的孩子使用的?”

“聽到這一幅可喜的畫面,唐格拉爾夫人非但沒有鎮定下來,反而粹赡了一聲,然就昏了過去。”

“唐格拉爾夫人一定是病了,”維爾福說,“還是她回到她的馬車裡去吧。”

“噢!我忘帶我的嗅瓶啦!”基督山說

“我這兒有。”維爾福夫人說,她拿出一隻瓶子來遞給了基督山,瓶子裡瞒瞒地裝著伯爵給德華嘗過的那種欢尊

!”基督山說著就從她的手裡把藥瓶接了過來。

“是的,”她說,“我遵從您的忠告已經試過了。”

“成功了沒有?”

“我想是成功的。”

唐格拉爾夫人已被扶到了隔間裡。基督山把那種欢尊滴了極小的一滴到她的欠众上,她恢復知覺了。

!”她大聲說,“多可怕的一個夢!”

維爾福在她的手腕上用俐煤了一把,讓她知她這不是在做夢。

有人去找唐格拉爾先生;他由於對於想入非非的事情不興趣,所以早就下樓到花園裡,去跟老卡瓦爾康蒂先生談論從裡窩那到佛羅薩修建一條鐵路的計劃了。

基督山好像很失望似的;他挽住唐格拉爾夫人的胳膊,陪她走到花園,在那兒可以看見唐格拉爾先生正坐在卡瓦爾康蒂子倆中間喝著咖啡。

“說真的,夫人,”基督山對她說,“我沒有把您嚇吧?”

“沒有,先生,不過您知,一樁事情給人的印象,跟我們所處的心境是有關的。”

維爾福好不容易地勉強笑了一笑。

“有時候,您知,”他說,“只要一個念頭或一個想象就足夠了。”

“噢,”基督山說,“信不信由你們,但我是確信這間屋子裡曾發生過一宗罪案的。”

“小心哪!”維爾福夫人說,“檢察官可在這兒呢。”

!”基督山答,“既然如此,我就乘機在他面提出我的起訴好了。”

“您的起訴!”維爾福說

“是的,而且還有證據。”

“噢,這真有趣極了,”德佈雷說,“假如真的發生過罪案,我們不妨來調查一下。”

“的確是發生過罪案的,”基督山說,“這邊來,諸位,來,維爾福先生,因為要起訴就得在有關當局的面起訴才能奏效。”

他挽住維爾福的手臂,同時仍挽著唐格拉爾夫人,拖著檢察官向那棵處在影最處的梧桐樹走過去。其他的來賓都跟在面。

“喏,”基督山說,“這裡,就在這個地方(他用頓了頓地面),我因為想給這些老樹增添一點新鮮活,就人把這兒的泥土挖起來,加些新土去。呃,他的挖土的時候發現了一隻木箱子,說得確切些,是一隻包了鐵皮的木箱子,箱子裡有一初生不久的嬰兒的屍骨。”

基督山直覺得唐格拉爾夫人的手臂在發僵,而維爾福的則在發

“一個初生不久的嬰兒!”德佈雷說,“見鬼!我看這事倒真的嚴重起來啦!”

!”夏多·雷諾說,“我剛才是沒說錯吧,屋子就跟人一樣也有心有臉,它們內心的東西也會反映在臉相上。這座別墅這樣沉沉的,是因為它在受到自己良心的責備;它受到良心的責備,是因為它包藏了一樁謀殺案。”

“哦!誰說這是一樁謀殺案啦?”維爾福說,他還想做最的掙扎。

“怎麼!把一個嬰兒活埋在花園裡還不是謀殺案?”基督山大聲說,“那您把這做什麼呢,檢察官先生?”

“誰說是活埋的呢?”

“如果是嬰,為什麼要埋在這裡呢?這花園從沒做過墓地呀。”

(169 / 337)
基督山伯爵

基督山伯爵

作者:(法)大仲馬
型別:文學小說
完結:
時間:2017-04-27 03:48

大家正在讀
相關內容

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 富梯書屋(2026) 版權所有
(臺灣版)

站內信箱:mail