書架 | 搜小說
喜歡本站,請記住域名:futi9.cc

1978合成系文豪279.3萬字全文TXT下載 全本免費下載 好想吃薯片

時間:2026-04-02 13:15 /都市小說 / 編輯:老劉頭
精品小說《1978合成系文豪》由好想吃薯片最新寫的一本西遊、陣法、洪荒流風格的小說,故事中的主角是趙振開,章德寧,京城文藝,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:蘇晨一下子想到一位文學泰斗…… …… 第三百九十三章 “【十八歲】+【初次出門】=?”這位文學泰斗,也是一位狂人。 19歲...

1978合成系文豪

小說朝代: 現代

更新時間:2026-04-02 16:15

連載狀態: 已全本

《1978合成系文豪》線上閱讀

《1978合成系文豪》章節

蘇晨一下子想到一位文學泰斗……

……

第三百九十三章 “【十八歲】+【初次出門】=?”這位文學泰斗,也是一位狂人。

19歲了清華,當時英語分,國文第一,不過數學成績卻不高,時任清華校羅家以“國文特優,英文分”的評價破例將他招清華。

一入清華,他饵环出狂言要“橫掃清華大學圖書館”,隨真將清華圖書館裡的文學書籍看完一遍,這份底蘊也造就了他文學上頗高的造詣。

是錢鍾書。

國文、英文雙絕,放眼文壇之中,再難尋出這樣一位奇才。

這樣的人物太罕見了。

在蘇晨看來,放眼當代文壇的文人們,要麼擅寫作,要麼擅翻譯,都瘸著一條,很少有兩者都精通的。

須知,精通英文不代表精通譯製。

舉個例子,張玲外文平達到了能直接閱讀英文版理科書籍的地步,她也是海明威最著名作品《老人與海》的第一個中譯者。

但這本《老人與海》的譯製平。實在不算高明,這麼多年都是褒貶不一,書中所譯傷和小節上的偏差不容迴避。

可見精通英文,和翻譯的平好,完全是兩碼事。

如今蘇晨還沒見到江弦的中文譯本,但他已經看過小說英文稿的質量,直覺的認為江弦的中文譯本質量絕對不會差到哪裡去。

更何況,別人的譯本,哪會有作者自己做出來的準確。

“這再好不過了。”蘇晨笑

江弦又問:“你們兩位要在京城待多時間?”“兩三天吧。”蘇晨說,“我們《花城》離京城那麼遠,這好不容易過來一次,還有好些個人都想見見。”“行,那你們走的時候來我家裡拿稿子。”江弦說。

“稿子?”

這下蘇晨又懵了,“什麼稿子?”

“小說的中譯本。”江弦說,“不是說好了我自來翻譯麼?”“啥?”

蘇晨臉難以置信,“你兩三天就能翻譯完?”“我試試。”

“……”

蘇晨說不出話了。

他也從事譯製工作很多年了,知翻譯工作不比寫作松多少。

寫一部小說,最短可能都要一個星期。

江弦翻譯出來只需要兩三天就夠了?

“你兩三天時間就能翻譯出兩部小說?”蘇晨還是不敢相信。

“那肯定不夠。”江弦搖了搖頭。

蘇晨鬆了氣。

果然,兩三天估計只是翻譯個一小部分,真要在這麼短的時間內把譯本出來,那這速度也太恐怖了。

正當蘇晨開始覺得一切逐漸理。

又聽江弦解釋

“我只翻譯一部小說,《漂流者》這小說本來就是我以中文稿創作的,待會中文稿子可以直接拿給你們。

“至於《飢餓遊戲》,寫的時候是英文稿,我這兩天抓把這份稿子翻譯出來給你們。”噝。

蘇晨倒涼氣。

得。

猜測全錯。

人家江弦還就是要在這麼短的時間內全部翻譯出來拿給他。

這速度……

蘇晨聽說過有人寫作特別,幾天就能寫出幾萬字的小說。

翻譯特別的就罕見。

坐了一會,蘇晨和馮小雙起和江弦告辭,又在衚衕和張潔分別。

兩人坐上公車,在回招待所的路上,馮小雙忍不住問旁邊座位的蘇晨。

“主編,你說這麼短的時間,江弦真能翻譯完麼?真有人能翻譯的這麼麼?”

(907 / 1832)
1978合成系文豪

1978合成系文豪

作者:好想吃薯片
型別:都市小說
完結:
時間:2026-04-02 13:15

大家正在讀
相關內容

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 富梯書屋(2026) 版權所有
(臺灣版)

站內信箱:mail